日本文化 / 秋分の日・お彼岸を英語で説明しよう!

2014

09

22

こんにちは!ラングリッチ教育企画部です。

先週の敬老の日に続き、今週は秋分の日があり、
ちょっとしたシルバーウィークとなっていますね。

今回は日本文化を英語で紹介しようシリーズの第 3 弾、
秋分の日お彼岸を英語で説明する表現をご紹介いたします!

秋分の日

秋分の日と、春分の日。
発音が紛らわしいですが、どちらも昼と夜の長さが同じになる年に 2 回しかない日です。

今年は 9 月 23 日ですが、この日に決まっているわけではなく、毎年 2 月に国立天文台が作成する「暦象年表」という小冊子に基づき、翌年の秋分の日の日付が閣議決定されます。

英語では “Autumnal Equinox Day”(日本の祝日を指す場合)、
もしくは “the autumnal equinox”(天文学上の秋分を指す場合)と呼ばれています。

表現の例

On the autumnal equinox, day and night are the same length.
秋分の日には、昼と夜の長さが同じになります。
In Japan, Autumnal Equinox Day has been a national holiday since 1948.
日本では 1948 年から国民の休日に制定されています。
It is a day to respect one’s ancestors and commemorate their death.
祖先を敬い、亡くなった人を偲ぶ日です。

お彼岸

お彼岸とは、秋分の日を中心とした前後 3 日ずつを含む、計 7 日間のことを言います。

もともとは仏教用語であり、梵語(サンスクリット語)の「波羅密多」の訳である
「至彼岸」に由来していると言われています。
苦しみから開放された世界が彼岸(向こう岸)にはあり、そこに至る、という意味だそうです。

日本ではお彼岸の時期にお墓参りをする習慣がありますが、他の仏教国ではお彼岸の時期というものがそもそもないようです。

表現の例

Higan means equinoctial week, a seven-day period surrounding the autumnal equinox.
お彼岸とは、秋分の日を中日とした前後7日間のことです。
Higan is a Buddhist term which means “the other shore”, a metaphor for Enlightenment. Buddhists believe suffering is like a river which one must cross to reach Enlightenment.
彼岸は仏教用語で「悟り」を暗示する「向こう岸」を意味します。仏教では苦悩のことを、悟りを開くために超えなければいけない川のようなものだと考えています。
Japan has an unique custom to visit one’s ancestors’ graves during this period.
日本ではこの期間にお墓参りに行くという独特の慣習があります。
It is said that this custom has existed since the 9th century.
この慣習は 9 世紀から存在していると言われています。

食べ物

秋分の日には「おはぎ(御萩)」を供え、食べるのが慣習となっています。
ちなみに、ほぼ同じものですが、春分の日に食べるのは「ぼたもち(牡丹餅)」と言われています。

表現の例

People offer ohagi, bean cake, to the Buddha.
秋分の日にはおはぎを仏様に供えます。
Generally, ohagi is a sweet made with a sticky rice ball covered by red bean paste.
おはぎは、一般的にはもち米を蒸して丸め、あんこで包んだお菓子です。
Varieties of ohagi that cover the red bean-filled rice ball with roasted soybean flour or sesame are also popular.
他の種類のおはぎとして、あんこをもち米で包み、その周りにきな粉やごまをまぶしたおはぎも人気があります。

シルバーウィーク

2003 年から、敬老の日が 9 月の第 3 月曜日になりました。
そうすると、秋分の日が敬老の日の 2 日後の水曜日になった場合、祝日と祝日の間の日が国民の休日となり、5 連休となる年が稀にあります。

その大型連休が、5 月のゴールデンウィークに対して、シルバーウィークと呼ばれているのを聞いたことがある方も多いと思います。

来年 2015 年はちょうど 5 連休となる年のようですよ!

表現の例

The holidays surrounding the autumnal equinox in September are called “Silver Week”, in contrast to the “Golden Week” group of holidays in May.
9 月の秋分の頃の連休は、5 月のゴールデンウィークに対してシルバーウィークと呼ばれています。
In 2015, Silver Week consists of 5 consecutive days off. This will not occur again until 2026.
2015年は 5 連休になりますが、その次に 5 連休になるのは 2026年です。

最後に

秋分の日、お彼岸を説明する表現はいかがでしたでしょうか?
日本独自の祝日があるように、ラングリッチ講師が働くフィリピンにもフィリピン独自、
あるいはセブ市独自の祝日があります。
どんな祝日があるのかレッスンで話してみましょう!


ブログ記事で得た知識を早速使ってみませんか?
↓↓↓ 興味がある方はまずは体験レッスン♪ ↓↓↓
オンライン英会話 ラングリッチに無料会員登録する

Topへ戻る